ترجمه مقالات

ترجمه مقاله اکثر مردم تصور می کنند که آنها می دانند ترجمه چگونه کار می کند. شما کلمات را از یک زبان می گیرید و آنها را به زبان دیگر قابل فهم می کنید. مطمئناً ، برای رسیدن به درک جامد ، مانند اصطلاحات و پایگاه های مختلف دانش فرهنگی ، چند مانع وجود دارد ، اما باید یک روند کاملاً ساده باشد.

سپس شما در مورد ترجمه مطلب جستجو می کنید. و می فهمید که این اصلا ساده نیست. ناگهان کلمات اختصاری از هر طرف به سمت شما پرواز می کنند. HT PEMT MT چی؟ شخصی با مترجم تماس می گیرد!

راهنمای سه نوع اصلی ترجمه

در این مجموعه ، ما ترجمه ماشینی ، ترجمه ماشینی پس از ویرایش و ترجمه انسانی را به ساده ترین ترجمه تخصصی مقاله تعاریف آنها تفکیک می کنیم و نحوه کار آنها را در زمینه های دنیای واقعی به شما نشان خواهیم داد ، بنابراین می توانید راه حل و فروشنده مناسب پروژه خود را انتخاب کنید.

سه نوع اصلی ترجمه ، ترجمه شده: HT ، PEMT ، MT. اگر به اختصار روان صحبت نکنید ، این می تواند شما را پرتاب کند. اجازه دهید این اصطلاحات را در ساده ترین اشکال به شما معرفی کنیم.

ترجمه انسانی (HT)
HT قدیمی ترین شکل ترجمه است که صرفاً به هوش انسان برای تبدیل یک روش گفتن به روش دیگر متکی است. همچنین با بالاترین کیفیت ترجمه باقی مانده است ، زیرا هیچ دستگاهی نمی تواند ظرافت های زبان ، معنا و فرهنگ و همچنین یک مترجم انسانی باتجربه و حرفه ای را به خوبی بگیرد. با این حال ، نوآوری در فن آوری ترجمه انسان را پشت سر نگذاشته است. در عوض ، آن را با سیستم های ازدحام به سطح کاملاً جدیدی رسانده است.

در اینجا نحوه کار یک سیستم جمعیت وجود دارد. در یک آژانس ترجمه ، یک فرآیند سفارش ترجمه مقاله سنتی HT شامل مترجمان تمام وقت یا مستقل است که به تنهایی یا در گروه های کوچک برای مدیریت دستی پرونده ها کار می کنند. با این حال ، مقیاس بندی می تواند در پروژه های بزرگ مشکل ساز شود ، به همین دلیل سیستم های “جمعیت” با استفاده از فناوری از هزاران مترجم که همزمان روی متون دیجیتال کار می کنند در یک بستر سازگار و مدیریت پروژه استفاده می کنند. تکنیک های جمعیت نه تنها مشکل مقیاس پذیری را حل می کند ، بلکه هزینه ترجمه انسانی را نیز کاهش می دهد.

ترجمه ماشینی (MT)
MT ، در ابتدایی ترین حالت ترجمه مقاله isi، همان کاری است که Google Translate انجام می دهد – این یک فرایند مبتنی بر نرم افزار است که محتوای آن را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه می کند. این مشکلات هنگامی بوجود می آیند (که هر کسی از Google Translate استفاده کرده است) وقتی کلمات چند معنی داشته باشند یا معنی متفاوتی داشته باشند. کیفیت و دقت زبانی بسته به نرم افزار ترجمه و میزان تنظیم ترجمه تخصصی آن متفاوت است (و شما می توانید عملکرد به مراتب بهتری نسبت به Google Translate داشته باشید).

مزیت اصلی این است که یک ماشین می تواند در عرض چند دقیقه کاری را انجام دهد که مترجم انسانی ساعتها طول بکشد ، و این باعث می شود کم هزینه ترین روش ترجمه. اما ، شما می دانید که آنها چه می گویند: آنچه را که برای آن پرداخت می کنید دریافت می کنید.

ترجمه ماشینی پس از ویرایش (PEMT)
غالباً ، از PEMT برای ایجاد فاصله بین سرعت ترجمه ماشینی و کیفیت ترجمه انسانی استفاده می شود ، زیرا مترجمان متون ترجمه شده ماشینی را بررسی ، ویرایش و بهبود می بخشند. هزینه خدمات PEMT بیش از ترجمه ساده ماشینی است اما کمتر از 100٪ ترجمه انسانی است ، خصوصاً از آنجایی که پس از ویراستارها نیازی به دو زبانه ندارند – آنها فقط باید مصححاتی ماهر و دارای تجربه در زبان و منطقه هدف باشند.

ترجمه موفقیت آمیز بیش از کلمات است ، به همین دلیل است که ما نه تنها ترجمه انسانی توسط زبان شناسان ماهر بلکه برای ترجمه توسط مترجم مقاله افرادی که کاملاً با فرهنگ هایی که برای آنها می نویسند آشنا هستند. تجربه زندگی ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی، مطالعه و دانش فقط حاصل زندگی در یک منطقه جغرافیایی است که می تواند بین کلمات قابل فهم و زبان توانایی تأثیر مثبت ترجمه کتاب و مثبت تفاوت ایجاد کند.

وقتی فهمیدید به دنبال کدام نوع ترجمه می گردید ، باید به برخی از فروشندگان مراجعه کنید. مقاله ما را در مورد س questionsالات مهم بررسی کنید تا از فروشندگان ترجمه بخواهید تا به شما کمک کنند از اولین تلاش های خود در دنیای ترجمه حرفه ای بیشترین بهره را ببرید. همچنین ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله می توانید برای دریافت ترجمه مقاله به انگلیسی آخرین اطلاعات در مورد ترجمه و بومی سازی ، از طریق Twitter در Lionbridge ما را دنبال کنید .